Tevrat’ta Yaratıcımızın ismi YHVH olarak gözüküyor. Hangi ünlülerle telaffuz edildiğini hiç kimse bilemez. Yahudiler, ismini o kadar kutsal saydılar ki, İsa’dan en azından 100 sene öncesinden başlayarak telaffuz etmeye bile cüret edemediler. Söylemek yerine “‘Rabb’im” anlamına gelen ‘adonay’ kelimesini söylediler. El yazmalarında söylenmeyen YHVH ismine, söylenen adonay (᾽aḏônay) kelimesinden gelen ünsüzler yazılırdı. Bazen bütün adonay kelimesi derkenarda yazılırdı. Bunu bilmeyen Hristiyan alimleri, YHVH harflerine adonay kelimesinden gelen a, o, ve a ünlülerini koydular. İlk yer alan “a” ünlü, “Y” harfi altına geldiğinde daha “e” olarak seslenirdi. Böylece YeHoVaH ismi oluşturuldu. Bugünlerde bilginlerin çoğu, bu ünlendirmenin doğru olmadığını tanıyor ve doğru telaffuzu Yahve olduğu tahmin ediliyor.
Bazı insanlar, Yaratıcımızın ismini şu ya da bu dilde kullanmamıza büyük önem verirler. Elbette O’nun ismi kutsaldır fakat kimse YHVH ismi nasıl söylenir bilmezken Rab kurtuluşumuz için böyle bir şart koyuyor mu? Öyle olsaydı hiç kimse kurtulamazdı! Gerçekten Yaratıcımıza sadece Yehova ismiyle hitap etmemiz mi lazım? Kutsal Kitap’ta böyle bir buyruk görmüyoruz. Eyüp Eloah kelimesini kullandı. Musa, hem Elohim hem de YHVH kelimesini/ismini kullandı. İbraniceyi gayet iyi bilen Pavlus, Grekçede yazarken İbranice YHVH yazmadı ve hiç tereddüt etmeden Grekçe Theos kelimesini kullandı. İsa Aramice konuştu. İbranice eloah kelimesinin Aramice soydaşı elaha (᾽elāhā) kelimesidir. İsa’nın bunu kullandığını biliyoruz (Bkz. Matta 27:46. Grekçede birinci kişi tekil harf çevirisi olarak Eli olarak gözüküyor).
Peki, Allah bir isim midir yoksa bir kelime midir? Bazı insanlar, Allah ibaresinin türememiş, özel bir isim olduğunda ısrar ediyorlar. Bazı insanlar, Allah ibaresi, Aramice aracılığıyla Süryaniceden Arapçaya gelen bir kelimedir diyorlar. Bazı insanlar da, Allah ibaresinin, Al (Türkçede olmayan artikel) + ilah birleşerek türemiş bir kelime olduğunu söylüyorlar. Hangisi doğru? Bilemiyorum.
Benim aklımda Eloah/Elohim ve Allah terimleri büyük ihtimalle soydaşlarken, yüzyıllar boyunca Allah kelimesini kullananlar putperestlik yapmazken, Allah kelimesini kullananlar İbrahim’in Tanrısına tapındıklarını ileri sürerken, asırlar boyunca Arapça konuşan Hristiyanlar bu kelimeyi kullanırken, ben de Allah kelimesini/ismini Yaratıcımız için rahatlıkla kullanıyorum. Tanrı kelimesini de rahatlıkla kullanıyorum. Bence biri Arapça, diğeri Türkçedir. Benim Allah’a bakış açım ve onlarınki aynı mıdır? Bilemeyiz. İnançları farklı olan insanlar, Yaratıcı için aynı kelimeyi/ismi kullandıkları için Yaratıcı’yı aynı şekilde düşünüyorlar demek değildir. Her din mensubu, Yaratıcı’yı kendi din anlayışına göre tanımlar.
Sonsuz yaşam konusundaki çaresizliğimle, günahımın ağırlığını yüklenmiş canımla, kırık kalbimle ve gözyaşları içinde Yaratıcı’nın benim kültürümde herkesçe bilinen God kelimesini kullanarak Tanrı’ya haykırdığım zaman, İngilizcede kökeninin ne olduğunu bilmiyordum. Duam benim gibi bir günahkârı affedecek kadar merhameti bol olan, tüm evreni yaratan, muktedir olan Yaratan’ın kulağına ulaştı ve içtenlikle yaptığım rica geri çevrilmedi, çünkü
Bazı insanlar, Yaratıcımızın ismini şu ya da bu dilde kullanmamıza büyük önem verirler. Elbette O’nun ismi kutsaldır fakat kimse YHVH ismi nasıl söylenir bilmezken Rab kurtuluşumuz için böyle bir şart koyuyor mu? Öyle olsaydı hiç kimse kurtulamazdı! Gerçekten Yaratıcımıza sadece Yehova ismiyle hitap etmemiz mi lazım? Kutsal Kitap’ta böyle bir buyruk görmüyoruz. Eyüp Eloah kelimesini kullandı. Musa, hem Elohim hem de YHVH kelimesini/ismini kullandı. İbraniceyi gayet iyi bilen Pavlus, Grekçede yazarken İbranice YHVH yazmadı ve hiç tereddüt etmeden Grekçe Theos kelimesini kullandı. İsa Aramice konuştu. İbranice eloah kelimesinin Aramice soydaşı elaha (᾽elāhā) kelimesidir. İsa’nın bunu kullandığını biliyoruz (Bkz. Matta 27:46. Grekçede birinci kişi tekil harf çevirisi olarak Eli olarak gözüküyor).
Peki, Allah bir isim midir yoksa bir kelime midir? Bazı insanlar, Allah ibaresinin türememiş, özel bir isim olduğunda ısrar ediyorlar. Bazı insanlar, Allah ibaresi, Aramice aracılığıyla Süryaniceden Arapçaya gelen bir kelimedir diyorlar. Bazı insanlar da, Allah ibaresinin, Al (Türkçede olmayan artikel) + ilah birleşerek türemiş bir kelime olduğunu söylüyorlar. Hangisi doğru? Bilemiyorum.
Benim aklımda Eloah/Elohim ve Allah terimleri büyük ihtimalle soydaşlarken, yüzyıllar boyunca Allah kelimesini kullananlar putperestlik yapmazken, Allah kelimesini kullananlar İbrahim’in Tanrısına tapındıklarını ileri sürerken, asırlar boyunca Arapça konuşan Hristiyanlar bu kelimeyi kullanırken, ben de Allah kelimesini/ismini Yaratıcımız için rahatlıkla kullanıyorum. Tanrı kelimesini de rahatlıkla kullanıyorum. Bence biri Arapça, diğeri Türkçedir. Benim Allah’a bakış açım ve onlarınki aynı mıdır? Bilemeyiz. İnançları farklı olan insanlar, Yaratıcı için aynı kelimeyi/ismi kullandıkları için Yaratıcı’yı aynı şekilde düşünüyorlar demek değildir. Her din mensubu, Yaratıcı’yı kendi din anlayışına göre tanımlar.
Sonsuz yaşam konusundaki çaresizliğimle, günahımın ağırlığını yüklenmiş canımla, kırık kalbimle ve gözyaşları içinde Yaratıcı’nın benim kültürümde herkesçe bilinen God kelimesini kullanarak Tanrı’ya haykırdığım zaman, İngilizcede kökeninin ne olduğunu bilmiyordum. Duam benim gibi bir günahkârı affedecek kadar merhameti bol olan, tüm evreni yaratan, muktedir olan Yaratan’ın kulağına ulaştı ve içtenlikle yaptığım rica geri çevrilmedi, çünkü
El
Eloah
Elohim
YHVH
Elaha
God
Tanrı
Allah…sevgidir
Eloah
Elohim
YHVH
Elaha
God
Tanrı
Allah…sevgidir
Kulağı duanıza açıktır. Bildiğiniz dilde O’na seslenin.